Le mot vietnamien "hiếu chiến" se traduit en français par "belliqueux" ou "belliciste". Il désigne une attitude ou un comportement qui montre une forte tendance à la guerre, à la lutte ou à la violence. Les personnes qualifiées de "hiếu chiến" sont souvent perçues comme étant agressives ou encline à chercher le conflit.
On peut utiliser "hiếu chiến" pour décrire une personne ou un groupe qui cherche souvent à provoquer des conflits ou qui est prêt à se battre. Par exemple : - Phrase simple : "Anh ta rất hiếu chiến." (Il est très belliqueux.) - Phrase plus complexe : "Trong một cuộc tranh luận, những người hiếu chiến ont tendance à ne pas écouter les autres et à vouloir imposer leurs idées par la force."
Dans un contexte plus formel ou littéraire, on peut utiliser "hiếu chiến" pour décrire des politiques ou des situations géopolitiques. Par exemple, on pourrait dire que certaines nations adoptent une attitude "hiếu chiến" dans leurs relations internationales.
Il n'y a pas de variantes directes de "hiếu chiến", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions : - "tâm lý hiếu chiến" : cela signifie "l'état d'esprit belliqueux".
Bien que "hiếu chiến" soit principalement utilisé pour décrire une attitude agressive ou belliqueuse, il peut aussi être utilisé dans des contextes moins sérieux pour parler de rivalités amicales ou de compétitions sportives. Cependant, il est important d'utiliser le mot avec précaution, car il peut avoir une connotation négative.
Voici quelques synonymes de "hiếu chiến" en vietnamien : - "thích chiến tranh" : aime la guerre - "hung hăng" : agressif
"Hiếu chiến" est un mot qui décrit une propension à chercher le conflit ou à être en guerre.